Translation, Power and Gender in the Spanish-Speaking World

Code School Level Credits Semesters
MLAC3191 Modern Languages and Cultures 3 20 Full Year UK
Code
MLAC3191
School
Modern Languages and Cultures
Level
3
Credits
20
Semesters
Full Year UK

Summary

​​The module exposes students to an array of contemporary literary texts written in Spanish, and presents these texts – and their translations – against a backdrop of key research questions that explore literary translation, power and gender. The module focuses on both literary translation as a process (principles of literary translation, interventionist strategies, translators and activism), and as a product (paratexts, critical reception). Students develop their knowledge of theory and practice throughout a series of lectures and practical translation workshops, where they will have the opportunity to apply, explore and critique the theoretical frameworks in their own translations of contemporary Hispanic literary texts.​

Target Students

Available for Final Year students taking MLAC3076.

Co-requisites

Modules you must take in the same academic year, or have taken in a previous year, to enrol in this module:

Classes

​​The workshops will be a combination of practical literary translation workshops, and more traditional seminars where students will discuss the critical and literary texts that the module will cover throughout the course of the year. ​  ​

Assessment

Assessed in both autumn & spring semest

Educational Aims

The main aims of the module will be to impart knowledge and understanding of critical questions concerning gender and power through the lens of translation, whilst developing practical translation skills from Spanish into English and furthering students’ familiarity with contemporary literary texts written in Spanish. In particular, the module will interrogate: 1) Translation as ‘a cultural practice, […] deeply implicated in relations of domination and dependence, equally capable of maintaining or disrupting them’ (Venuti, 1998); 2) The question of who gets to be read in translation, and how institutions shape the landscape of available voices; 3) Principles of literary translation, with a particular focus on developing a conscious translation practice; 4) How translations and their paratexts have the power to construct images and shape cultural identities.

Learning Outcomes

1. ​Knowledge and Understanding

​A2 The techniques required for successful working at the interface of the chosen languages and English

​A3 Selected aspects of linguistics and the literature, culture, history and/or society in which the chosen languages are spoken

​A4 Principles of literary and textual analysis

​A6 Linguistic, textual and cultural issues relating to translation, and techniques for resolving difficulties

2. Teaching and Learning and Assessment

​​B1 Undertake close textual analysis of a variety of types of literary and other texts

​B2 Make critical use of primary and secondary source material, both written and audio-visual

​B4 Engage in independent study and research

​B5 Engage in critical and analytic reflection on the basis of ideas acquired through B1-4

​B6 Express ideas clearly and effectively in the context of a well constructed argument.

​B7 Engage in exchanges of ideas with others, giving due weight to their opinions.

3. ​Professional/Practical Skills

​​C5 Translate effectively from the target languages into English and from English into the target languages.

​C6 Understand, process and express complex ideas in both English and the target languages​

C7 Work independently with written and spoken source materials in both English and the target languages and evaluate and process the results of research

C8 Present work in conformity with academic conventions

4. Transferable/Key Skills

D1  Effective communication of information and ideas in appropriate registers of both oral and written English

D2  Gathering, processing and critically evaluating material from a variety of sources, written, oral or audio-visual

D3 Definition of problems and construction of strategies for their solution

D4 Working productively independently

D6 Working productively under pressure

D9 Ability to integrate feedback, reflecting on prior performance to improve assessed work 

 

Conveners

View in Curriculum Catalogue
Last updated 07/01/2025.