Introduction to Localisation
Code | School | Level | Credits | Semesters |
MLAC4078 | Modern Languages and Cultures | 4 | 20 | Autumn UK |
- Code
- MLAC4078
- School
- Modern Languages and Cultures
- Level
- 4
- Credits
- 20
- Semesters
- Autumn UK
Summary
Localisation is systematically introduced in this module at the theoretical level: students will compare and evaluate key theoretical paradigms in translation studies and localisation research.
This module will equip students with appropriate theoretical knowledge for evaluating localisation projects, for relevant modules in this programme and their career development in the future. Key topics include, but not limited to, localising texts, differentiating translation from localisation, norms & models in the localisation industry, and localisation in translation studies. This module also aims to cultivate students’ interests in conducting academic research in localisation, to bridge the gap between localisation and translation studies.
Target Students
Students enrolled in M.A. in Translation and Localisation (as a core module); M.A. in Translation Studies and M.A. in Chinese English Translation and Interpreting (as an optional module).
Classes
- One 2-hour workshop each week for 10 weeks
Assessment
- 100% Project: Conduct a localisation project individually (equivalent to 1500 words) and write a 2500-word localisation commentary to justify the decsions made.
Assessed by end of autumn semester
Educational Aims
Students will 1) develop an awareness of the social, economic, political and cultural issues about localisation; 2) understand where localisation is situated in translation studies; 3) acquire the ability to critically evaluate localisation and translation activities, which is beneficial to the graduation project and career development.Learning Outcomes
Knowledge and Understanding

A2 The techniques required for successful working at the interface of the chosen languages and English.
A6 Linguistic, textual and cultural issues relating to translation, and techniques for resolving difficulties.
A8 Technological tools for translation.
Teaching and Learning and Assessment

B1 Undertake close textual analysis of a variety of types of literary and other texts.
B2 Make critical use of primary and secondary source material, both written and audio-visual.
B3 Develop an understanding of complex ideas in their socio-historical context.
B4 Engage in independent study and research.
B5 Engage in critical and analytic reflection on the basis of ideas acquired through B1-4.
B6 Express ideas clearly and effectively in the context of a well constructed argument.
B7 Engage in exchanges of ideas with others, giving due weight to their opinions.
Professional/Practical Skills

C3 Read the target languages in different registers (and recognise the differences).
C4 Write effectively in the target languages using appropriate vocabulary for a variety of purposes.
C7 Work independently with written and spoken source materials in both English and the target languages and evaluate and process the results of research.
C8 Present work in conformity with academic conventions.
Transferable/Key Skills

D2 Gathering, processing and critically evaluating material from a variety of sources, written, oral or audio-visual.
D3 Definition of problems and construction of strategies for their solution.
D4 Working productively independently.
D7 Organising time and work programmes effectively and meeting deadlines.
D8 Effective use of IT as a means of communication, presentation and learning.