Bi-lateral Interpreting between Chinese and English 1
Code | School | Level | Credits | Semesters |
MLAC4033 | Modern Languages and Cultures | 4 | 10 | Autumn UK |
- Code
- MLAC4033
- School
- Modern Languages and Cultures
- Level
- 4
- Credits
- 10
- Semesters
- Autumn UK
Summary
This module consists of an introduction to different forms of interpreting and the issues that are often encountered by professional interpreters. It offers opportunities to explore the different techniques/skills required for consecutive interpreting. The module is workshop-led in order to maximise practice in class, in which the main difficulties of interpreting will be examined, along with strategies to deal with them
Target Students
Only available for students on the MA in Chinese/English Translation and Interpreting programme.
Classes
- One 2-hour workshop each week for 11 weeks
- Two 2-hour practicums each week for 11 weeks
The School of Cultures, Languages and Area Studies operates an attendance policy. The details of this policy can be found in the student handbook on Workspace and in module handbooks.
Assessment
- 100% Project: Consecutive Intepreting portfolio, including weekly practice recordings, learning diary, public speaking and note-taking practices.
Assessed by end of autumn semester
Educational Aims
The aim is to enable students to provide professional standard Bi-lateral Interpreting upon completion of this module. They will be equipped with the latest understanding of this particular genre and the basic set of skills required.Learning Outcomes
A. Knowledge and understanding of:
•Bi-Lateral interpreting as the pre-dominant genre of consecutive interpreting between English and Chinese;
•The special requirements – linguistic, translational, interpersonal, cultural dimensions;
•The key parameters or Rules of Engagement, including ethical issues;
•The major situations in which Bi-lateral interpreting between English and Chinese are frequently used.
Teaching and Learning and Assessment for above section are achieved through a series of workshops, practical classes and self-directed study. Assessment is via recorded oral exams.
B. Intellectual skills:
•Assessing/analysing an interpreting assignment;
•Ability to understand unfamiliar subjects;
•Ability to organize/structure unfamiliar or someone else’s ideas/thoughts.
Teaching and Learning and Assessment for above section are achieved through a series of workshops, practical classes and self-directed study. Assessment is via recorded oral exams.
C. Professional practical skills:
•Use of notes to sustain quality of interpreting;
•Presentation/public speaking;
•Handling common difficulties.
Teaching and Learning and Assessment for above section are achieved through a series of workshops, practical classes and self-directed study. Assessment is via recorded oral exams.
D. Transferable (key) skills:
•Presentation/public speaking;
•Handling the conversion between English and Chinese;
•Interpersonal communication;
•Working calmly under pressure/stress.
•Ability to conduct preliminary research on special topics.
Teaching and Learning and Assessment for above section are achieved through a series of workshops, practical classes and self-directed study. Assessment is via recorded oral exams.